Аркадий Штыпель (р. 1944) - автор четырех книг стихов, переводчик поэзии с английского и украинского, критик и эссеист, неоднократный победитель турниров поэтического слэма. В книгу вошли главным образом новые стихотворения; стихи на украинском языке публикуются впервые.
263 Р.
В новую книгу Аркадия Штыпеля (р. 1944); известного современного поэта, критика и переводчика поэзии с английского и украинского, вошли избранные стихотворения, печатавшиеся в авторских книгах и толстых литературных журналах.
330 Р.
Лион Моисеевич Измайлов - прекрасный рассказчик, и это качество не изменяет ему и когда он делится историями о коллегах по цеху. Каждая описанная им личность уникальна и поэтому обросла байками, анекдотами и просто смешными случаями. Их-то Лион Моисеевич, часто - непосредственный участник событий, и описывает в своей непревзойдённой манере. Не обойдены вниманием Михаил Задорнов, Геннадий Хазанов, Аркадий Райкин, Аркадий Хайт и Аркадий Курляндский, Михаил Жванецкий, Аркадий Арканов, Анатолий Трушкин, Роман Карцев, Михаил Танич, Леонид Дербенёв и другие юмористы. Упомянуты и непростые отношения автора и артиста. А на десерт - весёлые записки разных лет с юмором на любой вкус.
669 Р.
Лион Моисеевич Измайлов - прекрасный рассказчик, и это качество не изменяет ему и когда он делится историями о коллегах по цеху. Каждая описанная им личность уникальна и поэтому обросла байками, анекдотами и просто смешными случаями. Их-то Лион Моисеевич, часто - непосредственный участник событий, и описывает в своей непревзойдённой манере. Не обойдены вниманием Михаил Задорнов, Геннадий Хазанов, Аркадий Райкин, Аркадий Хайт и Аркадий Курляндский, Михаил Жванецкий, Аркадий Арканов, Анатолий Трушкин, Роман Карцев, Михаил Танич, Леонид Дербенёв и другие юмористы. Упомянуты и непростые отношения автора и артиста. А на десерт - весёлые записки разных лет с юмором на любой вкус.
669 Р.
Лион Моисеевич Измайлов - прекрасный рассказчик, и это качество не изменяет ему и когда он делится историями о коллегах по цеху. Каждая описанная им личность уникальна и поэтому обросла байками, анекдотами и просто смешными случаями. Их-то Лион Моисеевич, часто - непосредственный участник событий, и описывает в своей непревзойдённой манере. Не обойдены вниманием Михаил Задорнов, Геннадий Хазанов, Аркадий Райкин, Аркадий Хайт и Аркадий Курляндский, Михаил Жванецкий, Аркадий Арканов, Анатолий Трушкин, Роман Карцев, Михаил Танич, Леонид Дербенёв и другие юмористы. Упомянуты и непростые отношения автора и артиста. А на десерт - весёлые записки разных лет с юмором на любой вкус.
669 Р.
Лион Моисеевич Измайлов - прекрасный рассказчик, и это качество не изменяет ему и когда он делится историями о коллегах по цеху. Каждая описанная им личность уникальна и поэтому обросла байками, анекдотами и просто смешными случаями. Их-то Лион Моисеевич, часто - непосредственный участник событий, и описывает в своей непревзойдённой манере. Не обойдены вниманием Михаил Задорнов, Геннадий Хазанов, Аркадий Райкин, Аркадий Хайт и Аркадий Курляндский, Михаил Жванецкий, Аркадий Арканов, Анатолий Трушкин, Роман Карцев, Михаил Танич, Леонид Дербенёв и другие юмористы. Упомянуты и непростые отношения автора и артиста. А на десерт - весёлые записки разных лет с юмором на любой вкус.
811 Р.
Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда. Аркадий Штыпель увидел Сонеты как “модерновые”, как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу. Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому. Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.
619 Р.
Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда. Аркадий Штыпель увидел Сонеты как «модерновые», как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу. Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому. Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.
607 Р.
Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда. Аркадий Штыпель увидел Сонеты как «модерновые», как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу. Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому. Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.
607 Р.
Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда.Аркадий Штыпель увидел Сонеты как «модерновые», как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу.Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому.Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.
607 Р.
"Пушкин в Михайловском" - главный труд известного пушкиниста А. М. Гордина. Написанная на огромном материале, в том числе архивном, книга просто и выразительно, но при этом фактически достоверно рассказывает о значении Михайловского в судьбе поэта. Михайловское, вотчина Абрама Ганнибала, "арапа Петра Великого", таинственного прадеда, в судьбе которого Пушкин искал и разгадку собственной судьбы, сыграло в жизни поэта определяющую роль - здесь вырос в полный рост его талант, здесь он осознал себя национальным поэтом, здесь, размышляя о своем предназначении, он написал "Пророка", сюда он стремился в самые тяжкие минуты своей жизни. И здесь - в Святых Горах - завещал похоронить себя. Без преувеличения можно сказать, что второго такого культурно-психологического явления нет в известной нам мировой культуре.
827 Р.
О пребывании А. С. Пушкина в Михайловском, в имении его матери, написано много работ. Но книга А. М. Гордина остается лучшим исследованием на протяжении десятилетий. Автор рассматривает факты биографии, творческую историю произведений поэта, созданных в эти годы, его общественно-политические и литературные связи. Книга основана на огромном документальном материале - биографическом, историко-литературном, архивном.
1680 Р.
Биография знаменитого баснописца органично вплетена в перекрестья улиц имперского Санкт-Петербурга - города, где Иван Андреевич Крылов обрел заслуженную славу одного из самых ярких поэтов и публицистов.
1140 Р.
Большая часть жизни И. А. Крылова прошла в Санкт-Петербурге. Приехав в столицу с семьей, потерявшей кормильца и находившейся в затруднительном положении, четырнадцатилетний юноша едва ли мог надеяться, что однажды здесь будет стоять памятник, посвященный ему, причем воздвигнутый на добровольные пожертвования жителей города - свидетельство народной любви и уважения к поэту. Таков итог его литературного пути, однако сам этот путь был полон неподдельного драматизма. Испытывая давление цензуры, оказываясь в опале, Крылов не раз думал оставить писательское поприще, но до конца жизни остался верен своей просветительской миссии. О том, как в перекрестья улиц и истории императорского Петербурга вплетена биография знаменитого баснописца, рассказывает книга Аркадия Гордина.
1462 Р.
Большая часть жизни И. А. Крылова прошла в Санкт-Петербурге. Приехав в столицу с семьей, потерявшей кормильца и находившейся в затруднительном положении, четырнадцатилетний юноша едва ли мог надеяться, что однажды здесь будет стоять памятник, посвященный ему, причем воздвигнутый на добровольные пожертвования жителей города - свидетельство народной любви и уважения к поэту. Таков итог его литературного пути, однако сам этот путь был полон неподдельного драматизма. Испытывая давление цензуры, оказываясь в опале, Крылов не раз думал оставить писательское поприще, но до конца жизни остался верен своей просветительской миссии. О том, как в перекрестья улиц и истории императорского Петербурга вплетена биография знаменитого баснописца, рассказывает книга Аркадия Гордина.
1065 Р.
Биография знаменитого баснописца органично вплетена в перекрестья улиц имперского Санкт-Петербурга - города, где Иван Андреевич Крылов обрел заслуженную славу одного из самых ярких поэтов и публицистов..
569 Р.
Copyright © 2016-2023 dm-element.ru. All Rights Reserved