Стихи. Хамуталь Бар-Йосеф принадлежит к самым признанным поэтам Израиля. Она автор тринадцати поэтических книг, лауреат престижных литературных премий, среди которых главная премия страны - Премия Президента. Ее стихи переводились на многие языки (английский, французский, испанский, арабский, венгерский, русский), на них писали музыку.
339 Р.
Стихи. Хамуталь Бар-Йосеф принадлежит к самым признанным поэтам Израиля. Она автор тринадцати поэтических книг, лауреат престижных литературных премий, среди которых главная премия страны - Премия Президента. Ее стихи переводились на многие языки (английский, французский, испанский, арабский, венгерский, русский), на них писали музыку.
339 Р.
Хамуталь Бар-Йосеф принадлежит к самым признанным поэтам Израиля. Она автор тринадцати поэтических книг, лауреат престижных литературных премий, среди которых главная премия страны - Премия Президента. Ее стихи переводились на многие языки (английский, французский, испанский, арабский, венгерский, русский), на них писали музыку.
372 Р.
Хамуталь Бар-Йосеф - доктор философии, профессор ивритской литературы. Живет в Иерусалиме. Опубликовала 14 сборников стихов, переводы произведений Исаака Бабеля, две книги переводов из современной русской поэзии. Лауреат нескольких литературных премий, автор семи монографий и многих научных статей по литературоведению. На русском языке вышли две книги ее поэзии. Сборник рассказов "Музыка" - первая прозаическая книга Хамуталь Бар-Йосеф. Она была удостоена премии союза писателей Израиля.
439 Р.
Хамуталь Бар-Йосеф - доктор философии, профессор ивритской литературы. Живет в Иерусалиме. Опубликовала 14 сборников стихов, переводы произведений Исаака Бабеля, две книги переводов из современной русской поэзии. Лауреат нескольких литературных премий, автор семи монографий и многих научных статей по литературоведению. На русском языке вышли две книги ее поэзии. Сборник рассказов "Музыка" - первая прозаическая книга Хамуталь Бар-Йосеф. Она была удостоена премии союза писателей Израиля.
439 Р.
Хамуталь Бар-Йосеф - доктор философии, профессор ивритской литературы. Живет в Иерусалиме. Опубликовала 14 сборников стихов, переводы произведений Исаака Бабеля, две книги переводов из современной русской поэзии. Лауреат нескольких литературных премий, автор семи монографий и многих научных статей по литературоведению. На русском языке вышли две книги ее поэзии. Сборник рассказов "Музыка" - первая прозаическая книга Хамуталь Бар-Йосеф. Она была удостоена премии союза писателей Израиля.
258 Р.
Израильское театральное искусство славится на весь мир благодаря выдающейся школе современного танца и дарованию ее главной звезды — Охада Наарина. Гораздо менее известен за пределами Израиля его драматический театр, особенно пьесы, которые идут в нем сегодня. Между тем эти пьесы многое расскажут о современных израильтянах: что они думают о себе и своем образе, сложившемся в других странах, что считают правильным и несправедливым в своей недавней истории, чем гордятся и каких тем стараются избегать, о чем горячее всего спорят. Многое из того, что волнует израильских драматургов, актуально и для россиян. Так, герои одной из пьес — пациенты психоневрологического диспансера, подростки, травмированные отсутствием любви и понимания родителей. В другом тексте исследуется проблема насилия, виктимблейминга и равнодушия к страданиям жертв. Сквозная тема для целого ряда авторов — историческая память о Холокосте, которая остро отзывается в ощущении европейского антисемитизма, переживаемом израильтянами сегодня. Написанные драматургами разных поколений, принадлежащие к разным направлениям и жанрам — от коммерческих комедий до экспериментальных драм, собранные в этой антологии пьесы будет интересно не только читать, но и смотреть на российской театральной сцене.
1199 Р.
Израильское театральное искусство славится на весь мир благодаря выдающейся школе современного танца и дарованию ее главной звезды — Охада Наарина. Гораздо менее известен за пределами Израиля его драматический театр, особенно пьесы, которые идут в нем сегодня. Между тем эти пьесы многое расскажут о современных израильтянах: что они думают о себе и своем образе, сложившемся в других странах, что считают правильным и несправедливым в своей недавней истории, чем гордятся и каких тем стараются избегать, о чем горячее всего спорят. Многое из того, что волнует израильских драматургов, актуально и для россиян. Так, герои одной из пьес — пациенты психоневрологического диспансера, подростки, травмированные отсутствием любви и понимания родителей. В другом тексте исследуется проблема насилия, виктимблейминга и равнодушия к страданиям жертв. Сквозная тема для целого ряда авторов — историческая память о Холокосте, которая остро отзывается в ощущении европейского антисемитизма, переживаемом израильтянами сегодня. Написанные драматургами разных поколений, принадлежащие к разным направлениям и жанрам — от коммерческих комедий до экспериментальных драм, собранные в этой антологии пьесы будет интересно не только читать, но и смотреть на российской театральной сцене.
1199 Р.
Хаима Нахмана Бялика(1873-1934), вслед за Пушкиным, евреи называли "национальным поэтом". В силу таланта и исторического момента его считали первым поэтом еврейского национального возрождения. С ним водили знакомство и переводили его стихи лучшие поэты и переводчики русского Серебряного века. Профессор Хамуталь Бар-Йосеф исследует парадокс поэзии Бялика: как в эпоху, когда самоопределение и возвращение в Страну Израиля казались евреям реальнее, чем когда бы то ни было, главным их вдохновителем стали стихи, полные горечи и отчаяния. Почему, вопреки девизам - "надежда" и "возрождение", - евреям особенно полюбились именно те стихи Бялика, что проникнуты упадочничеством чуждого всякому общественному движению французского декаданса? Много и свободно читавший по-русски Бялик неповторимым образом сплавил далеки, едва ли не чуждые друг другу идеалы: романтический накал национального подъема, эгоизм и эротику декаденса и возвышенную самоотверженность русского символизма. Хамуталь Бар-Йосеф - поэтесса, критик, исследователь ивритской литературы. Лауреат нескольких литературных премий.
982 Р.
Хаима Нахмана Бялика (1873-1934), вслед за Пушкиным, евреи называли "национальным поэтом". В силу таланта и исторического момента его считали первым поэтом еврейского национального возрождения. С ним водили знакомство и переводили его стихи лучшие поэты и переводчики русского Серебряного века. Профессор Хамуталь Бар-Йосеф исследует парадокс поэзии Бялика: как в эпоху, когда самоопределение и возвращение в Страну Израиля казались евреям реальнее, чем когда бы то ни было, главным их вдохновителем стали стихи, полные горечи и отчаяния. Почему, вопреки девизам - "надежда" и "возрождение", - евреям особенно полюбились именно те стихи Бялика, что проникнуты упадочничеством чуждого всякому общественному движению французского декаданса?
779 Р.
Хаима Нахмана Бялика (1873-1934), вслед за Пушкиным, евреи называли "национальным поэтом". В силу таланта и исторического момента его считали первым поэтом еврейского национального возрождения. С ним водили знакомство и переводили его стихи лучшие поэты и переводчики русского Серебряного века. Профессор Хамуталь Бар-Йосеф исследует парадокс поэзии Бялика: как в эпоху, когда самоопределение и возвращение в Страну Израиля казались евреям реальнее, чем когда бы то ни было, главным их вдохновителем стали стихи, полные горечи и отчаяния. Почему, вопреки девизам - "надежда" и "возрождение", - евреям особенно полюбились именно те стихи Бялика, что проникнуты упадочничеством чуждого всякому общественному движению французского декаданса?
779 Р.
С благодарностью Всевышнему мы рады представить вам новое издание книги Тегилим - Огель Иосеф-Ицхак. Книга Псалмов, или Сефер Тегилим на иврите, была написана царем Давидом и состоит из 5 частей. "Моисей дал Израилю пять книг Торы, а Давид дал Израилю пять книг Тегилим", — говорит Мидраш. Название Тегилим происходит от ивритского слова "галелъ" — прославление. У евреев принято читать Тегилим как в общественной молитве, так и наедине, как в момент, когда появляется желание воздать хвалу и благодарность Всевышнему, так и в минуты опасности и раскаяния, прося о помощи или о прощении греха. Данное издание было предпринято, чтобы удовлетворить потребность в русской версии Тегилим, которая, оставаясь верной духу оригинала, максимально понятна для современного читателя.
4799 Р.
С благодарностью Всевышнему мы рады представить вам новое издание книги Тегилим - Огель Иосеф-Ицхак. Книга Псалмов, или Сефер Тегилим на иврите, была написана царем Давидом и состоит из 5 частей. "Моисей дал Израилю пять книг Торы, а Давид дал Израилю пять книг Тегилим", — говорит Мидраш. Название Тегилим происходит от ивритского слова "галелъ" — прославление. У евреев принято читать Тегилим как в общественной молитве, так и наедине, как в момент, когда появляется желание воздать хвалу и благодарность Всевышнему, так и в минуты опасности и раскаяния, прося о помощи или о прощении греха. Данное издание было предпринято, чтобы удовлетворить потребность в русской версии Тегилим, которая, оставаясь верной духу оригинала, максимально понятна для современного читателя.
4799 Р.
"Иркутский епископ приказал запереть на церковной колокольне нескольких еврейских мальчиков, отказавшихся креститься. Подростки учились в школе кантонистов, куда их отправили против их воли, оторвав от родителей и привычной среды. Там, на открытой осенним ветрам колокольне, оставшись без теплой одежды, они чуть было не превратились в ледышки. Но мальчики оказались упрямыми и стойкими и, несмотря на пробирающий до костей холод, не сдались. Они просидели на вершине колокольни всю ночь. Наутро отец Петухов, глава местной духовной семинарии, поднялся к ним и спросил: "Ну что, согласны креститься?" Мальчики ответили дружным отказом. И тогда Петухов неожиданно сказал: "Ну что же, оставайтесь в своей вере, и да будет Бог Израиля вам в помощь". Эта небольшая историческая зарисовка является квинтэссенцией тех давних событий: с одной стороны - жестокость и принуждение со стороны государства и церкви, с другой - преданность беспомощных и беззащитных еврейских детей вере своих отцов, а с третьей - неожиданная снисходительность священника. Конечно, не всегда было так..."
394 Р.
Йосеф-Хаим Тов (1834-1909) - раввин багдадской общины, галахист, комментатор и проповедник, писал на иврите. Наиболее известное его произведение "Бен Иш Хай" (буквально: "сын живого человека"). Название этой книги стало основным именем ее автора. Йосеф-Хаим - автор более чем 200 стихотворных произведений (на иврите и на еврейско-арабском языке, некоторые из которых вошли в синагогальную литургию багдадской общины). Рав Шмуэль Элиягу писал: "Путь вынесения галахических постановлений, характерный Бен Иш Хаю, совмещает в себе сефардский и ашкеназский подходы, Галаху и каббалу. Рабби Йосеф Хаим предвидел, что вскоре еврейский народ начнет собираться в Земле Израиля, и мы должны искать то, что объединяет нас, а не то, что нас разделяет. В нашем поколении многие ищут внутреннюю суть вещей, и книга "Бен Иш Хай" совмещает сугубо галахический подход с внутренним смыслом Закона на нескольких уровнях".
1222 Р.
Израильский раввин Йосеф Менделевич, много лет изучающий труды второго Сохачевского ребе Шмуэля Борнштейна (1885-1926), для перевода на русский язык выбрал наиболее важные комментарии к Торе, которые отличаются глубиной постижения смыслов этой великой книги и дают наиболее полное представление о хасидском ее восприятии.
450 Р.
Copyright © 2016-2023 dm-element.ru. All Rights Reserved