Предлагаемый курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский предназначен русскоязычным учащимся и студентам-носителям китайского языка, изучающим дисциплины «Письменный перевод с русского языка на китайский». «Предпереводческий анализ текста», «Курс художественного перевода». Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. .Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык.
384 Р.
Предлагаемый курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский предназначен русскоязычным учащимся и студентам-носителям китайского языка, изучающим дисциплины «Письменный перевод с русского языка на китайский». «Предпереводческий анализ текста», «Курс художественного перевода». Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. .Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык.
384 Р.
В пособии рассматриваются грамматические вопросы перевода с польского языка на русский и с русского на польский. В качестве упражнений, направленных на развитие навыков практического перевода, использованы отрывки из произведений польской и русской художественной литературы..
259 Р.
В пособии рассматриваются грамматические вопросы перевода с польского языка на русский и с русского на польский. В качестве упражнений, направленных на развитие навыков практического перевода, использованы отрывки из произведений польской и русской художественной литературы. .
259 Р.
В пособии рассматриваются грамматические вопросы перевода с польского языка на русский и с русского на польский. В качестве упражнений, направленных на развитие навыков практического перевода, использованы отрывки из произведений польской и русской художественной литературы. .
259 Р.
Учебное пособие для 6 класса является частью комплекта пособий для 5-11 классов по русской словесности. Пособие закладывает основы знаний о русской словесности, учит читать и понимать любой текст, в том числе художественный, анализировать его, вникая в каждое слово, предложение, показывает, как правильно и выразительно использовать слово в устной и письменной речи. Подробно, на ярких, доступных учащимся примерах раскрывает своеобразие языка художественной литературы, выразительных средств языка, учит создавать текст, знакомит с особенностями и своеобразием эпических, лирических и драматических произведений, а также с основными видами произведений устной народной словесности. Созданная автором оригинальная система упражнений помогает не только усвоить теоретический материал, но и на практике овладеть навыками литературной устной и письменной речи. Учебное пособие окажет большую помощь учащимся при изучении русского языка и литературы. 12-е издание, стереотипное.
357 Р.
Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов, изучающих общий перевод китайского языка, а также для лиц, занимающихся практическим переводом с русского языка на китайский. Пособие ставит своей целью показать специфику перевода с русского языка на китайский, главным образом материалов письменного характера. При этом рассматриваются основные проблемы такого перевода - в лексическом, синтаксическом и стилистическом аспектах. В пособие также включены тексты официальных документов и деловой переписки, дающие представление о реальных трудностях, с которыми сталкивается переводчик при решении практических задач.
709 Р.
Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов, изучающих общий перевод китайского языка, а также для лиц, занимающихся практическим переводом с русского языка на китайский. Пособие ставит своей целью показать специфику перевода с русского языка на китайский, главным образом материалов письменного характера. При этом рассматриваются основные проблемы такого перевода - в лексическом, синтаксическом и стилистическом аспектах. В пособие также включены тексты официальных документов и деловой переписки, дающие представление о реальных трудностях, с которыми сталкивается переводчик при решении практических задач.
709 Р.
В учебном пособии освещаются основные вопросы русского языка, культуры речи. Изложение строится на использовании богатейшего материала русского языка, научной, публицистической, художественной литературы. Кроме того, задача пособия - познакомить читателя с особенностями звучащей речи, с невербальными средствами общения, научить пользоваться формулами речевого этикета, знать и творчески применять в своей речевой практике данные различных словарей русского языка. Учебное пособие адресуется студентам гимназий, лицеев, колледжей.
175 Р.
591 Р.
Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов, изучающих общий перевод китайского языка, а также для лиц, занимающихся практическим переводом с русского языка на китайский. Пособие ставит своей целью показать специфику перевода с русского языка на китайский, главным образом материалов письменного характера. При этом рассматриваются основные проблемы такого перевода - в лексическом, синтаксическом и стилистическом аспектах. В пособие также включены тексты официальных документов и деловой переписки, дающие представление о реальных трудностях, с которыми сталкивается переводчик при решении практических задач. 2-е издание, исправленное.
334 Р.
Корректирующий курс переводящего (русского) языка. Учебное пособие для студентов, обучающихся по дополнительной образовательной программе профессиональной переподготовки "Подготовка к сдаче квалификационного экзамена в ООН". Учебное пособие нацелено на оптимизацию устного и письменного перевода на русский язык как родной. Упражнения рассчитаны на повышение речевых компетенций переводчиков, предотвращение потери информации, возникновения комического эффекта или нарушений норм литературного языка при синхронном переводе, а также на выработку навыка саморедактирования в процессе письменного перевода. Книга состоит из двух частей: синхронный перевод на русский язык и редактирование письменных переводов на русский язык. Пособие предназначено для студентов-переводчиков, но может быть использовано и студентами любых специальностей на занятиях по дисциплине "Русский язык и культура речи".
1224 Р.
Настоящее издание предназначено для использования в практике преподавания курса устного или письменного перевода для студентов (бакалавров, специалистов, магистрантов), изучающих китайский язык как второй иностранный, студентов-китаеведов, китаистов, специалистов в области восточной филологии и культуры. Содержание пособия соответствует программам и учебным планам по направлению "Лингвистика". Пособие состоит из 12 уроков, каждый из которых включает лексику, комментарий, тренировочные упражнения и тексты для перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Предлагаемая в пособии дидактическая система заданий и упражнений позволяет овладеть основными политическими и экономическими терминами, особенностями функционирования лексических единиц в публицистическом и разговорном стилях современного китайского языка, сформировать навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Пособие как методический ориентир может быть интересно преподавателям китайского языка, языковедам-несинологам, а также широкому кругу китаистов. В лингвометодических целях возможно применение материалов издания при обучении переводу студентов из КНР.
375 Р.
Настоящее издание предназначено для использования в практике преподавания курса устного или письменного перевода для студентов (бакалавров, специалистов, магистрантов), изучающих китайский язык как второй иностранный, студентов-китаеведов, китаистов, специалистов в области восточной филологии и культуры. Содержание пособия соответствует программам и учебным планам по направлению "Лингвистика". Пособие состоит из 12 уроков, каждый из которых включает лексику, комментарий, тренировочные упражнения и тексты для перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Предлагаемая в пособии дидактическая система заданий и упражнений позволяет овладеть основными политическими и экономическими терминами, особенностями функционирования лексических единиц в публицистическом и разговорном стилях современного китайского языка, сформировать навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Пособие как методический ориентир может быть интересно преподавателям китайского языка, языковедам-несинологам, а также широкому кругу китаистов. В лингвометодических целях возможно применение материалов издания при обучении переводу студентов из КНР.
375 Р.
Учебное пособие учит читать и понимать любой текст, в том числе художественный, анализировать его, вникая в каждое слово, предложение, учит правильно и выразительно говорить и писать. В пособии подробно рассказано о разновидностях употребления языка, своеобразии языка художественной литературы, стилистической окраске слова, выразительных средствах языка, о том, как писатели преобразуют жизненные факторы в явление искусства слова, о единстве художественного содержания и его словесного выражения, о том, что такое художественный образ. Оригинальная система вопросов, заданий и упражнений, специально подобранные иллюстрации помогут не только усвоить теоретический материал, но и на практике овладеть навыками литературной письменной и устной речи. Учебное пособие может быть использовано при изучении русского языка и литературы. 12-е издание, стереотипное.
339 Р.
Пособие поможет педагогам на практическом уровне использовать активные методы эмоционально-эстетического воспитания, способствующие созданию положительной эмоциональной атмосферы, формированию художественного интереса и развитию творческих способностей учащихся. Отличительной особенностью издания является связь уроков русской литературы с уроками русского языка. Адресуется учителям русского языка и литературы, мировой художественной культуры общеобразовательных учреждений.
43 Р.
Copyright © 2016-2023 dm-element.ru. All Rights Reserved